domingo, 26 de enero de 2014

Actuar o no actuar


A veces, la urgencia se traga todo lo importante. Suenan las sirenas hacia el Doce de octubre. Otras, es la cotidianidad asténica, lenta quien pierde el rumbo. 

Vivir los  lunes como si todavía fuesen domingo, o adelantar la semana cuando el sol dictara otra cosa. ¿Por qué no huelen las tostadas antes de quemarse?


martes, 21 de enero de 2014

El sostén perdido publicado en Holanda



http://tortuca.com/

El sostén perdido en holandés se escribe Verloren steun y yo no habría sido capaz de llegar a Tortuca de no haber sido por el inmejorable trabajo de Nadine Ancher que ha traducido con mimo mi plaquette A por la naranja entera, siete poemas que serán publicados por el proyecto plurilingüe  Carmina in mínima re dirigido por Albert Lázaro Tinaut, un editor catalán fantasioso que está haciendo realidad su Babel poética. Todas las plaquettes deben ser traducidas a otra lengua. Una idea brillante, intercultural muy siglo XXI, vamos que ya podían financiar este proyecto las Naciones Unidas, por ejemplo.


Por el momento, vamos a dejar la versión traducida en stand by hasta confirmar derechos de publicación en abierto, pero sí os podemos dejar el Sostén perdido en su lengua original. Esperamos que de aquí a finales de 2014 todos estemos un poco más centrados y ubicados en el planeta tierra.


El sostén perdido

Después
de amputar mi brazo izquierdo,
de quitarme la nariz
de dejarme los pies en los zapatos
de olvidarme el pelo en el cepillo
de depositar las orejas junto a los pendientes...

Después

de encontrar vestidos con cinturas marcadas
rebuscar cuellos entre bufandas
jugar con anillos olvidados en guantes
de apoyar mi almohada sobre un pecho amable

Después descubro que

ahora no encuentro el plano de la baldosa que me sostiene.


Vera Moreno


Nosotros por las Españas no entendemos nada o casi nada, pero en la web de Tortuca en novedades dicen esto que os copio un poco más abajo. En fin, los laberintos son así nos llevan a veces a puertas que cuando menos te lo esperas, se abren. En definitiva,  hay que seguir escribiendo.

La idea es trabajar con este poema en varios idiomas y montar una sorpresa. Cuando llegue el momento se informará oportunamente.





lunes, 13 de enero de 2014

Llámese holocausto, guerra civil, discusión en una mesa


Hay que mirar la grieta, la herida, para que no se nos vuelva a caer la pared, la ciudad, la humanidad entera.

miércoles, 1 de enero de 2014

Llevar a la boca

Desprenderse

como se deshoja a una alcachofa
capa a capa
coraza con coraza.



Deshacerse

de todo aquello que nos retiene
que no nos protege
que nos ciega ante el horizonte;

llámese pareja, padres, hijos, jefes, rutinas,
supuestas amistades
llámese confort, lo conocido, lo estable.
Me reitero: deshacerse.

Hacer desaparecer todo lo precario, lo infame
la monarquía, la corrupción, lo pequeño, lo grande,
lo no necesario.

Des prender, des hojar, des maquillar, des plumar,
des facer entuertos, des coser lo mal hilvanado,
lo que no debió estar junto. Des empolvar el olvido
que debe ser recordado, nombrado, des enterrado.

Atercio pelar el corazón,
mullido, almohada sin púas.
Acariciar con dos dedos, el índice
y el corazón. Comer la alcachofa
desnuda. Sin nada de lo que le sobra,
llevar a la boca lo que queda, lo selecto,
porque hemos llegado al centro del centro.